缩略图
Study and Education

语言接触视域下的彝汉借词与文化交融研究

作者

胡丽

西南民族大学

一、引言

语言接触中,借词是直观表征。凉山彝语汉语借词的演化,既循语言发展规律,更是彝汉千年交往的 “活态文献”,折射中华民族多元一体格局的形成。

学界对其研究渐起,朱文旭梳理历史层次与音变规律,加洛木呷等做区域收集分析,但多聚焦语音、词汇静态描述,对文化内涵等探讨不足。

本文以语言接触理论为框架,结合田野数据,梳理借词脉络、途径与特征,阐释文化意义。主体分阶段解析、类型分析、文化内涵探究、共同体意识支撑作用等部分。

二、凉山彝语中汉语借词的历史脉络与渗透途径

彝汉借词的生成与发展始终与两族社会互动强度同频共振,依据交流形态的演化可划分为三个阶段,各阶段形成了差异化的渗透路径与借词特征。

(一)早期间接交流阶段(民主改革前)

这一时期彝汉接触以零星、间接互动为主,借词渗透途径相对单一。战乱迁徙过程中,人口流动带动部分汉语词汇进入彝语,此类借词多集中于军事与基础生活领域,借词:gep mip 革命、bbo gup 玉米等与兵器、粮食相关的表达。1 这一阶段的借词多为间接传入,在彝语词汇系统中占比不足 5% 。

(二)中期直接交流阶段(民主改革后至 20 世纪末)

社会政治一体化进程成为借词传播的核心驱动力。随着民族区域自治制度的全面实施,如:国家 guop jiet、人民 repmip 、干部 gap bup、粮票 lie piep、公社 go shep、合作社 hop zop shep 等政治领域词汇大规模进入彝语,均为汉语直接借译,这类词汇在借词总量中占比达 30% ,成为国家治理理念落地的语言载体。2 与此同时,学校教育的普及推动文化教育类借词快速增长,“学校”、“学生”等词汇通过教材与课堂教学深度融入彝语体系,占借词总量的 20% 。

(三)现代深度融合阶段(21 世纪至今)

现代科技电子产品的普及构建了借词传播的全新路径。“电脑”“手机 ”“电视” 等词汇成为借词新主力,其转化方式呈现出鲜明的本土化特征:“diep ship”(电视)采用音译方式实现快速传播,这类借词不仅填补了彝语科技词汇的空白,更通过媒介传播重塑了彝区的生活方式与认知体系。此阶段借词在彝语词汇系统中占比跃升至 30% 。

三、凉山彝语中汉语借词的类型特征与语义演变

汉语借词在融入凉山彝语的过程中,形成了多元化的语言转化模式,同时伴随显著的语义演变,充分体现了语言接触中的适应性调整机制。

(一)借词的主要类型

依据语言转化方式,凉山彝语中的汉语借词可划分为四类:其一为音译词,如:百姓 biep xyt、班车 bache 等,3 通过保留汉语音节核心特征实现快速传播;其二为意译词,占比约 25% ,通过彝语固有语素组合传递词义,如:蒙古族 sha le、社会 jjut zzur、解放军 pu tip mot 等。其三为半音译半意译词,如:打字机 bburmandup jitqyp、白菜 wop qu、大革命 datmopmu gipmip。其四为形译词,形译词一般都是专业性较强,难以音译或意译的词。如:维生素 A —jjo ngat cy A、维生素 B1—jjongat cyB1。

从存在形式来看,借词可清晰划分为口语与书面语两类。口语借词集中于日常生活领域,如: 火锅 Huogo 、复印 $$ Fup yip、干锅 $$ Gago、驾驶证 $$ jap shy zhep、短信 等具有使用频率高、传播范围广、形态灵活的特点;书面语借词则多见于官方文件与教材,如:电梯 diep dduo zip 电视 diepbbur 等,呈现出规范性强、语义稳定、使用场景固定的特征。5

(二)借词的语义演变规律

汉语借词在彝语使用中语义演变特征鲜明,动力源于社会发展需求与文化交流深化。语义范围上,部分借词显著扩展,如 “电视”(diepship)从特指电视机,扩展为涵盖电脑显示器、手机屏幕等所有图像显

示设备的通用词。

语义功能层面,借词呈现从具体到抽象的轨迹:早期多为具象事物名称,近现代向抽象概念延伸。值得注意的是,语义演变始终伴随规范化进程,诸多借词经长期使用形成固定发音与书写形式,如 “手机”的彝语表达 “ʂo33ʨɿ33 ”已在全彝区形成共识。6

四、借词背后的彝汉文化交融内涵

汉语借词在凉山彝语中的生根与演化,本质上是彝汉文化双向渗透、互融共生的微观体现,其文化价值在多个维度得以彰显。

(一)物质文化的互通互鉴

日常生活领域的借词(占比 40% )成为物质文化交流的直接见证。从衣物服饰到饮食器具,从传统生产工具到现代家用电器,借词的引入轨迹与彝区物质生活的变迁历程高度契合。

(二)制度文化的衔接融合

政治经济领域的借词搭建起彝区与国家制度体系衔接的语言桥梁。“法律” “ 政策”等词汇的广泛使用,确保国家治理理念能够精准传递至彝区基层,为制度实施的有效性提供了语言保障。而 “贸易”“市场”等经济词汇的普及,则清晰反映了彝区从传统自然经济向现代市场经济的转型历程,彰显了国家经济体系对民族地区的整合与包容。

五、借词对铸牢中华民族共同体意识的意义

汉语借词在彝语中语义演变特征鲜明,动力源于社会发展与文化交流。语义范围上,部分借词显著扩展,如 “电视”(diep ship)从特指电视机,变为涵盖电脑显示器、手机屏幕等显示设备的通用词。

语义功能呈从具体到抽象轨迹:早期多为具象事物名,近现代向“民主”“科学” 等抽象概念延伸,提升了彝语表达抽象思想的能力,且演变始终伴随规范化,借词逐渐形成固定音形。

这种语言文化融合为培育中华民族共同体意识提供支撑,在语言互通( 30% 占比促交流)、文化互鉴(助文化交融)、格局印证(映多元一体)三方面彰显价值。

六、结论

凉山彝语汉语借词是语言接触必然产物、彝汉文化交融载体,经征战迁徙等多元路径传入,有音译、意译等类型,伴语义演变与规范化,深度融入彝语。未来仍将推动多元一体格局,后续可结合数字化背景,探析青年群体使用现状,为语言保护与共同体培育提供支撑。

参考文献:

[1] 四川省汉彝词典编译委员会 . 汉彝词典 [Z]. 成都:四川民族出版社,1989:1-1176.

[2] 朱文旭. 凉山彝语中的汉语借词[J]. 民族语文,1997(4):39-41.

[3] 朱文旭.彝语古汉语借词的一种形式[J].民族语文,1999(6):76.

[4] 加洛木呷. 彝语中的汉语借词分析[D]. 成都:西南民族大学,2014.

[5] 阿子莫小英 . 凉山彝语中的汉语借词研究 [D]. 成都:西南民族大学,2019.1 四川省汉彝词典编译委员会 . 汉彝词典 [Z]. 成都:四川民族出版社,1989:1-1176.2 朱文旭. 彝语古汉语借词的一种形式[J]. 民族语文,1999(6):76.3 加洛木呷 . 彝语中的汉语借词分析 [D]. 成都:西南民族大学,2014.4 朱文旭 . 凉山彝语中的汉语借词 [J]. 民族语文,1997(4):39-41.5 四川省汉彝词典编译委员会 . 汉彝词典 [Z]. 成都:四川民族出版社,1989:1-1176.6 阿子莫小英 . 凉山彝语中的汉语借词研究 [D]. 成都:西南民族大学,2019.