缩略图
Science and Technology

外国学生“把”字句偏误现象研究

作者

叶冬梅

山东省济宁市曲阜市曲阜师范大学 273165

摘要:本文聚焦于外国学生习得汉语“把”字句过程中出现偏误现象,基于语料库分析与问卷调查方法,系统归纳欧洲学生使用“把”字句时常见偏误类型,探究这些偏误背后潜在成因并提出针对性教学对策。本文发现外国学生“把”字句偏误主要表现为语法结构错误与语义搭配不当两大类型;形成原因既包含母语负迁移影响,涉及教学方法与材料设计问题;解决策略应从针对性教学策略设计与科学偏误纠正方法两方面入手。

关键词:“把”字句;偏误分析;二语习得;教学策略

引言:“把”字句作为汉语特色句式,在对外汉语教学中一直是教学难点与重点。外国学生尤其欧洲学生在学习使用“把”字句过程中常出现各种偏误现象,这些偏误不仅反映出学习者语言能力状况也折射出汉语教学中存在问题。本文通过收集整理欧洲学生“把”字句使用情况,运用语料分析与对比研究方法,分析“把”字句偏误类型、探究偏误成因进而提出有效教学策略,旨在提高汉语“把”字句教学质量促进学习者准确“把”握并运用此句式。

一、外国学生“把”字句偏误类型分析

(一)语法结构偏误分析

外国学生在使用“把”字句时,语法结构偏误表现尤为突出。通过语料库分析的分析发现,欧洲学生语法结构偏误主要集中于五个方面:“把”字宾语位置错误现象普遍,学生往往误将宾语放置于谓语动词之后,如我“把”吃饭了而非我“把”饭吃了,这反映出学习者尚未完全理解“把”字句特殊语序;谓语动词后补充成分缺失问题频繁出现,许多学生未能认识到“把”字句谓语通常需要结果、趋向或数量等补充成分,常见表达如他“把”书读而非他“把”书读完;“把”字句主语缺失现象也较为常见,欧洲学生受母语习惯影响,常忽略句首主语;“把”字与宾语间插入不当修饰成分,破坏了句式完整性。

处置义不明确情况下错用“把”字句,学生未能准确判断何时应使用此句式。这些语法结构偏误严重影响了交际效果,造成表达不畅甚至理解障碍。语法结构偏误约占总偏误比例较高,其中语序错误最为突出第二是为补充成分缺失,“把”字句独特语法结构确实构成了外国学生习得过程中主要障碍,教学中应着重强化此方面训练。

(二)语义搭配偏误分析

语义层面偏误主要包括以下几种类型:谓语动词选择不当现象最为普遍,学生常误用非处置义动词构建“把”字句,如他“把”汉语喜欢,未能识别哪些动词适合进入“把”字句框架;“把”字宾语选择不当也极为常见,部分学生错误地将抽象事物或无法被处置事物作为“把”字宾语如“把”天气变冷了;语义逻辑关系混乱,无法正确表达处置关系,导致句意不明;语义重复赘余现象如“把”垃圾扔掉废弃,未能准确“把”握词语搭配规律。语体误用问题未能区分“把”字句使用场合,在正式书面语中过度使用口语表达。学生在理解“把”字句语义特点方面存在较大困难,尤其对处置义概念理解不透彻。语义偏误不仅影响表达准确性,更直接关系到交际目标能否达成。

二、外国学生“把”字句偏误成因探究

(一)母语负迁移因素

本文发现欧洲学生母语系统与汉语存在显著差异,这些差异直接影响“把”字句习得效果。语序差异构成最大障碍,欧洲语言多为主谓宾语序,而“把”字句主宾谓特殊语序与之截然不同,学习者习惯性套用母语思维模式进行表达;欧洲语言多无类似“把”字处置标记,他们难以理解此概念缺乏语感支持;欧洲语言动结式表达方式与汉语差异明显,欧洲学生难以接受谓语后必须带补充成分规则。

时态体貌系统不同导致学习者混淆“把”字句表达完成态特点,欧洲语言主语突出特点使学习者过度关注主语而忽视宾语处置过程。通过对比分析发现,不同母语背景学生偏误特点存在规律性差异,如英语母语者偏向于语序错误,而俄语母语者则常出现宾语选择偏误,语言能力提高有助减轻母语干扰。此外,他们通过母语思维迂回理解“把”字句,将其等同于被动句或使役句,造成认知偏差。这些因素共同影响学习过程形成稳定偏误模式。

(二)教学方法与材料因素

通过教材分析与教学观察发现,现有“把”字句教学存在诸多问题:教材解释不够全面透彻,多数教材只提供基本句型格式,缺乏语义功能深入阐释,导致学生仅掌握形式而不理解实质;语法点呈现顺序与编排不够科学,“把”字句往往过早出现,学生尚未具备必要语法基础;练习设计单一机械,过分强调替换操练而忽视真实交际环境运用,学生无法形成语感;课堂讲解重形式轻功能,教师难以清晰解释处置义概念,使他们对使用条件“把”握不准;反馈纠错机制不完善,教师常满足于指出错误而未深入分析偏误类型与成因。

评价标准不一致,不同教师对“把”字句偏误宽严标准不同,造成学生认知混乱。此外,教学重点分配不均也是问题所在,往往过分强调语法形式而忽视语用环境,导致学生知其然不知其所以然。对比分析不同教学环境下学习效果发现,采用情景教学法与交际法班级学生偏误率明显低于传统语法翻译法班级,表明教学方法直接影响习得效果。

三、外国学生“把”字句偏误教学对策

(一)针对性教学策略设计

针对外国学生“把”字句偏误现象,科学合理教学策略设计应立足于认知规律与语言习得特点。阶梯式教学法可将“把”字句划分为基础类型与扩展类型,循序渐进呈现复杂结构,减轻学习者认知负荷,形式-功能-语境三位一体教学模式注重句式结构、处置义概念、语境运用全方位培养,促进他们建立完整认知体系。对比教学法通过常规句式与“把”字句平行展示,突显句法结构差异与表达功能区别;情景教学法创设整理房间、烹饪食物等真实情境凸显处置义场景,增强学习者对句式功能理解。主题教学法围绕特定主题设计系列交际活动,保证输入与输出平衡,任务型教学法通过问题解决激发学习动机促进语言实际应用;差异化教学则针对不同母语背景学习者特点,调整教学重点如针对印欧语系学生强化语序训练,而针对非印欧语系学生则需加强语义解析。

多元互动教学氛围营造也是提高“把”字句教学效果关键因素。小组协作学习可设计角色扮演、情境对话等互动活动,创造语言运用机会。多媒体辅助教学利用视频、动画等直观呈现处置过程,降低抽象概念理解难度,语篇层面教学超越单句训练,引导他们在篇章中感受“把”字句话题连贯功能;跨文化视角引入,比较不同语言中表达处置概念方式,建立认知联系。语料库辅助教学收集真实语料,分析高频用法与典型搭配使教学内容更具代表性,语法意识培养策略引导学习者注意力集中于句式特点形成自我监控能力。这种教学不但能提高学习兴趣和课堂效率,更能帮助学生形成积极的人生态度和正确的价值观,为学生的未来发展奠定坚实基础。

(二)“把”字句偏误纠正方法

科学系统偏误纠正方法对提高外国学生“把”字句习得效果具有决定性意义,合理纠错不仅能解决当前问题,更能预防类似偏误再次出现。针对“把”字句偏误纠正需建立分类处理机制,依据偏误性质、程度、频率等因素确定不同纠正策略,对于严重阻碍理解交流偏误应立即纠正,次要偏误则可适当延后处理;采用引导式纠错而非直接改正,通过提示、启发引导欧洲学生自行发现问题所在,从而形成自主纠错能力;在集体教学环境中可利用小组互评机制,让学习者相互检查评价,既减轻教师负担又能在互动中加深理解;建立偏误-正确表达对照表,通过错误示例与正确示范对比,使学习者清晰认识差异;创设真实交际情境进行针对性练习,让欧洲学生在具体语境中体验偏误造成理解障碍,从而强化正确表达意愿;采用渐进纠错法,先解决主要结构性问题再完善语义搭配问题,关注语体语用层面,避免一次性纠正过多造成心理负担;结合多媒体技术辅助纠错,录制学习者“把”字句使用情况,通过回放分析找出偏误模式。

在纠错过程中教师应始终保持积极鼓励态度,肯定他们尝试使用复杂句式勇气,避免过度批评挫伤学习热情,注重解释偏误产生根源而非简单指出错误,帮助学习者从认知层面理解“把”字句使用规律。根据教学阶段确定纠错范围,初级阶段重点纠正基本结构偏误,中高级阶段则侧重语义语用偏误。选择适当纠错时机,流利性活动中应减少打断集中记录偏误待活动结束后统一讲解,而在准确性练习中则应及时指出问题。注重纠错方式个性化,根据欧洲学生的认知风格、性格特点选择不同反馈方式,有些学习者适合直接明确指出问题,有些则更适合委婉暗示;将纠错与后续练习有机结合,针对常见偏误类型设计专项训练,巩固正确用法;建立偏误-练习-检测循环机制,确保纠错效果。鼓励学习者建立自我监控意识,养成说前思考、说后反思习惯,逐步提高自我纠错能力。引导欧洲学生通过大量阅读、听力输入积累地道表达形成语感,减少负迁移影响,最终目标是帮助留学生建立关于“把”字句完整准确认知体系,从而在实际交际中能够自然流畅使用此句式。

结论:本文通过对外国学生“把”字句偏误现象全面分析,揭示了偏误类型主要包括语法结构偏误与语义搭配偏误两大类,前者涉及语序、补充成分、主语缺失等问题后者则表现为动词选择、宾语选择、语义逻辑关系等方面错误。造成这些偏误主要原因既有母语负迁移因素包括语序差异、缺乏类似标记、表达方式不同等也有教学方法与材料因素如教材解释不全、练习设计单一、讲解重形式轻功能等问题。针对这些问题本文提出了阶梯式教学法、形式-功能-语境三位一体模式等针对性教学策略,以及分层纠错法、自我发现纠错法等科学纠正方法。

参考文献

[1] 张静. 外国留学生“把”字句偏误分析研究——以九江学院高级班留学生为例[D]. 湖北:华中师范大学,2011.

[2] 别克. 乌兹别克斯坦学生习得汉语的“把”字句偏误研究[D]. 山东:山东师范大学,2018.

[3] 李英兰. 外国留学生习得“把”字句的回避与偏误调查[D]. 北京:北京语言大学,2005.

[4] 邓淑媛. 母语为英语的留学生“把”字句学习偏误分析[D]. 黑龙江:哈尔滨师范大学,2015.