Министе р с т в о науки и высше а з о в ания Р оссий ско й Федерации
Цю Сяohan
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «КАЗАНСКИЙ (ПР
Имя:Аннотация:В кон сформаци araştırма фоку yPbI России, елью пос объ ющ ционные механизмы.
1 Краткое введение
Новые медиа трансформируют глобальную коммуникацию, делая изучение стратегий распространения китайской культуры в России 尤 为 актуальным для преодоления феномена "культурной скидки" и построения парадигмы диалога между незападными ц и ви л и з ац и я м и. О пт и м и за ц и я пе р е во д а и к а н а л о в р а с п р о с т р а н е н и я п о в ы ш а е т конкурентоспособность китайских культурных продуктов на российском рынке, 제 공 яя ориентир для международного распространения культуры в рамках Инициативы "Один пояс — один путь".
2 Объект и методы исследования
Кросскульт на омму ник ция и пер евод китайской куль иа. Анализ лите бзор ис тории культурного обмена и теорий перевода.
Кейсовый анализ: изучение перевода сериалов "Ланья бан" и "Цин Юй нянь".
Сравнит е л ь н ы а н ы ы я п о н кой ACG-индуст р ии и о л л и в а л о б а л ная локализация").
И с т о р и я и с о в р е м е н н о е с о с т о я н и е распространения
Эпоха Росси империи (XVII–XIX века): К и т а й а п а л а ч е р е з прав влю, формируя феномен "китаемании"
Советский период (XX век): Идеологическое наполнение drove культуру, с произведениями как "Белая берёза" на переднем краю.
Но в е ме диа (XXI век): UGC-конт е н т т и п а "#Хан ф л н дж" н а TikTok п y л я и куль ур у а с о вм е с т ный с ал "По л к Шё к в п y х о дит в Т ОП- по р е в России.
Многоканальность: Социальные сети like VKontakte и YouTube стали основными платформами, с приложением "К sino-русс ки достигнувшим 800 тыс. ежедневных активных пользователей.
Не баланс контента: Традиционные символы (хаifu, каллиграфия) составляют более 60% контента, в то время как современные темы 科技不足 20%.
Качество перевода: Перевод термина "цзянху" как "вольный мир" в "Ланья бан" 导致语义流失, заставляя около 30% русски читателей отказываться от чтения китайских вэб-романов.
1. Оптимизация стратегий
1.1 Гибридная модель:
Преимущест изация: Сохранение транскрипци Дао", "фэншуй" с пояснениями.
Ограниченна e стикация: Перевод " 科 举 " как "империа мен 制 度 " для упрощения понима овысила точность восприятия térминов в "Цин Юй нянь" на 35%.
1.2 Технологическое 赋能:
Использ н е L ода Янде к н ш 85% т о L н и в профессиональных текстах.
AR-комментарии для научных онцептов в "Три тела", предоставляющи виз пояснения.
2. Каналы распространения
2.1 Мультиплатформенный контент:
Проект "Китайские мифы в AR" на Bilibili, где сканирование реальных объектов активирует 3D-анимацию.
Сотруднич платформой LitRes, где алгорит ции и UGC-отзывы привели к 超 过 500 лям romana "Владыка тайн".
2.2 Иммерсивный опыт VR:Разработка "Цифровых пещер Дуньхуана", позволяющая российским поль едовать фрески в 360 ° , с TikTokконтентом собравшим более 10 млн лайков.
3. Организационные механизмы
3.1 Трехуровневая архитектура:
Госуда р bI й "Цифро о к н о к и д о L а для интеграции цифровы в з еев.
Корпоративный уровень: Сотрудничество Yuewen с Sibur для внедрения китайских IP в российские культурные продукты.
Общественный уровень: Поддержка 民 间 社 团 like "Московский клуб ханьфу" через TikTok-чемпионаты.
3 . 2 Б л о к ч е й н д л я з ы а в и х прав:Мод NFTавтоматизир а ез смарт- на 70%.
Список использованной литературы (выдержка)
[1] Чжан Сипин. 《История китайско-российского культурного обмена》[М]. Beijing: Éditions 外国语教学与研究出版社, 2018.
[2] Venuti L.《Невидимость переводчика》[М]. London: Routledge, 1995.
[3] Ли Сигуан. 《Мягкая сила и распространение китайской культуры》[М]. Beijing: Éditions Tsinghua University Press, 2010.
Имя: Цю Сяohan
Пол: мужской
Год рождения: январь 1994 года
Университ еждение: Казанский федеральный униве ситет России
Специальность: Китайская филология
Образование: магистр
Направл ни е и с в M с рат гии перевода и р а с п P H и я к и т ай с кой культуры
Звание (специальное звание):
Родной регион: аньцзян, Ляонин Национальность: хань