缩略图
Education and Training

技术赋能背景下基于中国食品文化传播的特色词翻译研究

作者

王冰营

沈阳农业大学 辽宁沈阳 110866

引言

技术赋能是指利用各行各业的前沿技术来为不同专业和领域提供增值服务,实现跨界协同和融合发展的目标。翻译技术发展促使文化翻译活动在工作领域、内容、形态、手段、媒介、标准等方面发生革命性变化,表现出信息化、流程化、协作化、标准化、多模态等特点。特色词又称文化特色词或中国特色词,亦可称为文化负载词,是在中国文化传播过程中能够反映深受我国历史、社会文化等影响并反映中国特色事物及现象的词语。本研究以以翻译领域技术赋能蓬勃发展为背景,对中国食品文化传播过程中出现的特色词翻译途径及策略进行总结分析,旨在让特色词翻译不再成为中国食品文化传播的瓶颈,从而为中国食品文化的传播作出切实的贡献。

一、食品文化特色词的语言特征和词义转换难点

食品文化特色词在语言层面呈现出独特的多维度特征,也由此衍生出词义转换的复杂难题。从语言特点来看,这类词汇往往具有鲜明的民族性、高度的凝练性和丰富的隐喻性。民族性体现在词汇承载着特定地域的饮食习俗、历史记忆,如 “年糕” 蕴含着中国人 “年年高” 的吉祥寓意;凝练性表现为用简洁的词语概括复杂工艺,像 “煲” 字既包含小火慢炖的烹饪方式,也暗含器皿与火候的讲究。此外,中华饮食文化内涵丰富,食品命名常蕴含历史典故,如"文思豆腐"、"太白鸭"等,这些名称通常与历史人物或民间故事相关联,从而造成翻译中的跨文化差异。

在跨文化交流过程中,这些特色词汇的转换面临诸多困难。字面转换可能导致文化内涵的缺失,如将"龙井虾仁"简单转换为"Dragon well shrimp"难以传递其丰富的文化意涵;而意译又可能削弱原有的语言特色。此外,饮食文化中的地域差别也增加了转换难度,如不同菜系对相同烹饪工艺可能有不同称谓。这些困难制约了中华饮食文化的国际推广效果。文化符号的缺失导致语义难以精准传递,比如 “佛跳墙” 蕴含的典故与夸张修辞,在译介时易丧失文化韵味;语法结构的差异也带来阻碍,汉语 “偏正结构”的菜名直译成英文可能语序混乱;词汇空缺问题突出,像 “炝”“熘”等烹饪技法在英语中无直接对应词,单纯意译又无法完整呈现工艺精髓。这些因素交织,使得食品文化特色词的词义转换成为跨文化传播中的关键挑战。

二、数字技术支持食品文化特色词跨文化转换的理论框架

现代翻译理论为这一领域提供了多维度的理论支撑,其中功能目的论和生态适应理论最具指导价值。功能目的论强调翻译行为的交际目的性,主张根据目标受众的文化认知特点采取差异化翻译策略。这一理论框架下,饮食文化特色词的翻译需要兼顾文化传真与交际效果的双重维度。以"佛跳墙"为例,针对不同受众可采取 Fotiaoqiang(Buddha-jumping-wall stew)"的音译加注或"Assorted seafood casserole"的意译策略,实现从文化移植到文化适应的梯度转换。生态适应理论则从文化生态平衡的视角,提出翻译应遵循"多维适应与选择性适应"的原则。这一理论特别适用于处理具有深厚文化内涵的饮食词汇。研究发现,中国八大菜系中的特色名词在英语世界的接受度呈现明显的生态适应特征。如川菜术语"回锅肉"经历了从直译"Twice-cooked Pork"到音译"Huiguorou"的演变过程,反映了目标语文化生态系统的渐进适应。数字技术的介入为饮食文化特色词翻译带来了范式创新。当前主流的计算机辅助翻译系统已发展出针对饮食文化的专业化解决方案。例如,术语智能管理系统可通过构建多模态饮食文化术语库,实现特色词的标准化处理。语境感知翻译引擎能够有效捕捉饮食词汇的语境特征。基于深度学习的文化适应系统则通过分析千万级平行语料,建立文化映射关系。

三、技术赋能背景下食品文化特色词翻译的新路径

在全球化与数字化深度融合的今天,技术赋能为食品文化特色词的翻译提供了新的可能性。人工智能、大数据、机器翻译等技术的应用,为食品文化传播开辟了新路径。首先,语料库与大数据技术能够系统整理食品文化特色词的多语言对照,建立精准的术语库,提高翻译的一致性与专业性。例如,通过分析多语种菜谱、饮食评论等数据,可优化“龙须酥”等特色食品的译法,使其既保留文化意象,又符合目标语言习惯。其次,人工智能辅助翻译(CAT)结合语境分析,能动态调整译文的表达方式。例如,针对“粽子”这一文化负载词,AI 可依据不同受众提供“Zongzi”,“sticky rice dumpling”或“traditional Chinese rice wrap”等多样化译法,增强跨文化适应性。此外,增强现实(AR)与多媒体技术为食品文化词的翻译提供了沉浸式体验。用户扫描食品包装时,可通过 AR 获取动态翻译、文化背景介绍甚至制作工艺视频,使翻译不再局限于文字,而是形成多维度的文化传播。

结语

技术赋能不仅提升了食品文化特色词翻译的准确性和效率,还拓展了文化传播的深度与广度,为跨文化交流提供了创新解决方案。未来,随着技术的持续演进,食品文化翻译将更加智能化、个性化,成为推动中国食品文化对外传播的重要助力。

参考文献:

[1]冯奇,郑媛媛,汉语文化特色词探源与基于理据的还原译法[J].上海翻译,2023,(03):52-57.

作者简介:王冰营,女,副教授,外语教学部教师,研究方向为应用语言学。

项目资助:辽宁省教育厅课题《技术赋能背景下基于中国食品文化传播的特色词翻译研究》