浅议旅游文化翻译助推景德镇陶瓷文化对外传播的优化路径
李彩霞
景德镇学院外国语学院 江西景德镇 333000
一、传播学与旅游文化翻译
Wilbur Schramm 认为一个基本的传播过程包含以下要素: 传播者、受传者、讯息、媒介、反馈 吕俊(1997)发表论文《翻译学 +播学的一个特殊领域》 ,提到翻译是跨文化语言中进行的传播活动 [2]。翻译具有传播学的一般性质,即是一种社会信息的传递,表现为传播者、播渠道、 信者之间一系列关系;是 个由传播关系组成的动态的有构的信息传递过程;是一种社会 活动,其关系反映社会关系的特点[2]。旅游文化翻译是一种特殊的跨文化传播活动。翻译者即传播者需要将一种语言所承载的信息转换为另一种语言,准确传播其蕴含的历史、风俗、传统等文化内涵,翻译时必须确保信息的准确性和易理解性,力争让外国游客能够透过表象读懂背后深厚的文化底蕴,从而打破语言与文化的双重障碍。此外,旅游文化翻译还特别强调专业性,翻译中会涉及到旅游地区的特色专业知识和术语,需要具备相关专业知识才能进行准确翻译。因此,在通过景德镇旅游文化翻译来传播景德镇陶瓷文化时,传播者即翻译者扮演着至关重要的角色,他们需要考虑如何精准转换语言、如何协调文化差异、如何把陶瓷文化内涵准确地传达给目标读者、如何帮助外国游客更好地理解陶瓷文化等问题。
二、旅游文化翻译对景德镇陶瓷文化对外传播的影响
旅游文化翻译在景德镇陶瓷文化的对外传播中起着至关重要的作用,不仅能够提升陶瓷文化传播的准确性和吸引力,还能促进跨文化交流与理解、塑造国际形象,并推动陶瓷文化旅游产业的国际化发展。
( 一)提升陶瓷文化传播的准确性,增强陶瓷文化传播的吸引力
旅游文化翻译是景德镇陶瓷文化对外传播的重要窗口。准确的翻译能够帮助外国游客更好地理解景德镇陶瓷的历史、工艺和文化内涵。通过生动、形象的翻译,可以增强景德镇陶瓷文化的吸引力。例如,将“青花十二月花神杯”翻译为“Blue and white cup designed with flowers in 12months”,非常直接地传达了杯子的主要特征,“Blue and white”明确指出杯子是青花瓷,能够让外国游客迅速了解杯子的基本工艺,“designedwith flowers in 12 months”简洁地说明了杯子上有代表 12 个月的花卉图案。这种翻译能够以简洁且形象的方式吸引游客的注意力,帮助外国游客快速理解展品的基本信息,激发他们对展品的兴趣,有助于陶瓷文化的有效传播。
(二)促进跨文化交流与理解,塑造国际形象
语言是文化交流的重要工具,旅游文化翻译有助于帮助不同语言背景的游客跨越语言障碍,能够帮助外国游客更好地理解陶瓷文化的内涵,从而增进他们对陶瓷文化的认同感,促进景德镇陶瓷文化与其他文化的交流。在景德镇旅游景区,通过提供高质量的翻译,让外国游客能够深入了解陶瓷的制作工 、陶瓷展品的历史背景和文化内涵,帮助外国游客更好地理解景德镇陶瓷文化的独特价值。例如,“清代镇窑”被译为“Jingdezhen Kiln of Qing Dynasty”,在中国陶瓷文化中,“清代镇窑”通常特指景德镇的窑,是指清代景德镇地区特有的蛋形柴窑,是中国传统陶瓷烧制工艺的重要代表,译文“Jingdezhen Kiln of Qing Dynasty向外国游客准确传达了“清代镇窑”所指的景德镇窑的文化内涵和历史背景,有效促进了跨文化交流与理解。
准确且高质量的翻译能够展现景德镇陶瓷文化的自信。通过准确、生动的翻译,向世界展示景德镇陶瓷文化的独特魅力和深厚底蕴,让外国游客感受到陶瓷文化的博大精深,从而提升景德镇作为千年瓷都的国际形象。例如,在景德镇国际陶瓷博览会上,通过精心设计的翻译资料和展示内容,向世界展示了景德镇陶瓷文化的独特价值,彰显了其作为陶瓷文化中心的独特魅力。
(三)推动陶瓷文化旅游产业的国际化发展
旅游文化翻译是吸引国际游客的关键因素之一。通过提供高质量的翻译服务,能够帮助外国游客更好地理解陶瓷文化的内涵和价值,从而激发他们对景德镇的兴趣和向往。例如,景德镇通过举办国际陶瓷博览会和陶瓷文化展览等活动,并配备专业的翻译团队,成功吸引了大量国际游客和陶瓷爱好者。这些活动不仅展示了景德镇陶瓷文化的独特魅力,还通过精心编写的旅游资料和宣传册,向外国游客详细介绍了景德镇的旅游资源,进一步提升了其在国际旅游市场的吸引力,为景德镇陶瓷文化旅游产业的国际化发展奠定了坚实基础。
景德镇旅游文化翻译还能有效促进文化旅游产业的国际化合作在与国际旅游机构合作时,准确的翻译和有效的沟通是推广景德镇陶瓷文化旅游产品的关键。通过精准的语言服务,能够更好地向国际合作伙伴介绍景德镇的旅游资源和陶瓷文化特色,从而吸引更多的国际旅游项目和合作机会。通过与国际知名旅游平台合作,将景德镇的陶瓷文化体验项目推广到全球市场,吸引更多外国游客前来参观和学习。这种国际化的合作不仅能够提升景德镇的国际知名度,还能够为景德镇的陶瓷文化旅游产业带来了更多的发展机遇,推动其在全球范围内实现可持续发展。
三、优化旅游文化翻译,助推陶瓷文化对外传播
旅游文化翻译对景德镇陶瓷文化的对外传播起着重要作用,因此优化旅游文化翻译的质量非常关键,这能够更加有助于外国游客对景德镇陶瓷文化的准确理解,也能够更进一步有效提升景德镇陶瓷文化对外传播的效果。下面将探讨景德镇旅游文化翻译的优化路径,以助推景德镇陶瓷文化对外传播的效果。
( 一)修正语言错误,筑牢翻译基础
语言是文化传播的载体,翻译中的语言错误会直接导致信息传递的偏差,影响外国游客对景德镇陶瓷文化的理解。例如“小柴窑”被译为“Small fireword kiln”,单词“fireword”属拼写错误,应为“firewood”。
为解决这一问题,首先需要对现有的翻译文本进行全面梳理和排查,包括旅游宣传资料、 景区标识、展览说明等,重点纠正拼写失误和语法问题。政府部门应联合专业翻译机构和语言专家,制定详细的翻译规范和校对流程,确保每个环节都有严格的质量把控。通过这些措施,从源头上消除语言错误,为陶瓷文化传播提供清晰、准确的语言基础。
景德镇陶瓷文化蕴含着丰富的象征意义和深厚的历史底蕴,然而在翻译过程中,这些文化内涵有时会因缺乏有效的传达而被忽视,导致文化缺省现象。例如,陶瓷展品“青花瑞兽纹盘”被译为“Blue andWhite Plate with Design of Fictional Animals among Waves”。在中国文化中,“瑞兽”是具有特定象征意义的吉祥符号,代表吉祥和祥瑞。然而,译者将其译为“Fictional Animals(虚构的动物) ,未能准确传达“瑞兽”的文化象征意义,这可能会导致外国读者对“瑞兽”的文化价值产生误解。原文中并没有提到“波浪”这个元素 “among Waves”这种描述可能是对纹样的误解或过度解读,不仅未能传达此展品的文化内涵,反而引入了错误的信息,影响了外国游客对该展品的欣赏和理解。
为解决这一问题,翻译工作必须从单纯的语言转换转变为文化传递的桥梁。需要组织专家学者对陶瓷文化内涵进行深入挖掘与详细解读,在翻译陶瓷纹样、历史典故或传统工艺时,应深入挖掘其背后的文化象征意义,并通过注释、补充说明或背景介绍等方式,将其融入翻译文本中,保证陶瓷文化内容的准确性和完整性,确保翻译能够精准传达陶瓷文化的内涵。通过这种方式,让外国游客在欣赏陶瓷 艺术的同时,能够理解其背后的文化价值,从而更全面地领略景德镇陶瓷文化的魅力。为确保文化缺省问题得到系统性解决,需要构建一套完善的文化补偿机制。政府部门和文化机构应组织专业团队,对陶瓷文化中的重要元素进行系统梳理,编写文化背景补充资料,并将其纳入翻译工作流程。
(三)规范陶瓷文化术语英译
在陶瓷翻译领域,确实存在个别专有名词的译文不一致的情况,这可能由多种原因导致,例如译者对术语的理解不同、翻译时参考的资料来源不同等。陶瓷文化术语往往蕴 含着丰富的文化内涵,译文不一致可能会引发不必要的误解,让外国读者难以准确把握其文化内涵,从而对陶瓷文化的对外传播产生一定的影响。
笔者发现“斗彩”这一术语出现了三种译法,这些译法各有特点,但也有待统一和规范。陶瓷展品“斗彩鸡纹笔筒”被译为 “contrastingcolors brush holder designed with chicken” “Contrasting colors” 这 种译法强调了“斗彩”色彩对比鲜明的特点,但过于直译,没有体现出其作为一种特定陶瓷工艺的专有性。陶瓷展品“斗彩葡萄纹高足杯”被译为“Colorful Grape Pattern High Foot Cup” “Colorful”这种译法是对“斗彩”色彩丰富特点的描述,也没有传达“斗彩”作为陶瓷装饰工艺的内涵。陶瓷展品“斗彩灵芝纹碗”被译为“Doucai Bowl with LinzhiFungus” “Doucai”是目前较为常见的音译方式,保留了“斗彩”的中文发音。建议使用“音译 + 注释”的翻译策略,统一使用“Doucai”作为“斗彩”的标准翻译,并在首次出现时加以解释,这样既能保留文化特色,又能确保在国际交流中的准确性和一致性。
针对陶瓷文化术语不一致的问题,建议政府部门组织专家学者建立统一的陶瓷文化术语库,涵盖陶瓷制作工艺、历史演变等各 个领域,严格规范陶瓷术语的使用,确保翻译的准确性和一致性,对专业术语进行标准化翻译和统一管理,避免因翻译不一致而引发的误解,为景德镇陶瓷文化的国际传播提供有力保障。
四、结语
优化旅游文化翻译对于助推景德镇陶瓷文化对外传播具有极其重要的意义。通过修正语言错误、补偿文化缺省、规范陶瓷文化术语英译,我们可以进一步提升旅游文化翻译的质量,为景德镇陶瓷文化的国际传播注入新的活力。通过优化旅游文化翻译,我们不仅能够为外国游客提供更加优质的文化体验,还能进一步提升景德镇在全球文化旅游领域的竞争力。当然,翻译人员的水平和素养提升必须高度重视,只有翻译人员熟悉陶瓷文化的核心概念、掌握精准表达的方法,才能让外国游客真正领略到景德镇陶瓷文化的精髓。未来,我们应持续关注旅游文化翻译质量与陶瓷文化内涵的传递,加强国际合作与交流,让景德镇陶瓷文化在世界舞台上绽放更加耀眼的光芒。
参考文献:
1. 魏艳 , 刘明东 . 传播学视阈下湖湘旅游文化走出去翻译策略探索——以《毛泽东诗词》英译为例 [J]. 安徽理工大学学报 ( 社会科学版 ),2019,21(02):76-83.
2. 吕俊 . 翻译学— —传播学的一个特殊领域 [J]. 外国语 ( 上海外国语大学学报 ),1997,(02):40-45.
3. 王静 . 传播视域下的中英旅游外宣翻译研究 [J]. 长春工程学院学报 ( 社会科学版 ),2015,16(02):75-78.
4. 毕冉 , 李涛 . 传播学视角下旅游翻译原则与方法探析 [J]. 辽宁工业大学学报 ( 社会科学版 ),2016,18(05):50-52.
作者简介: 李彩霞(1981-),女, 江西鄱阳人,硕士,讲师,主要从事英语教育研究、翻译学研究。
课题信息:本文为景德镇市社会科学规划项目《旅游文化翻译助推文化对外传播实现的作用机理与优化路径——以景德镇陶瓷文化旅游景区为例》(项目编号:24SKGH070)研究成果。