浅谈人工智能技术在大学英语翻译教学中的应用与挑战
黄寅洛
凯里学院 贵州省黔东南州凯里市 556000
英语翻译是大学英语课程中要求大学生具备的基础能力之一,也是老师重点的教学任务,我国一直高度重视人才的培养,在经济全球化的时代,社会需要既有扎实的专业背景也有一定的英语翻译能力的人才。为了践行学校培养人才的目标,将蓬勃发展的人工智能技术有效运用到教育事业当中,可以改变大学英语翻译传统的教学模式,人工智能技术形成的智慧教学不仅有效的推进教育模式的改革创新,还可以增加学生的学习途径,提升学习空间,提高了教学质量。
一、人工智能技术在大学英语翻译教学中的应用挑战分析
大学英语翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,是大学英语教学活动中的基础内容。目前绝大部分应用型本科院校的大学英语教学总体观念还停留在受政策影响和传统观念影响较大的实际情况中,还主要围绕大学英语四、六级考试进行,局限于对于英语词汇和语法的讲解上,忽视了大学英语翻译教学的环节,这样在一定程度上影响的中国故事的传播以及我国经济社会的发展。
部分教学决策者过分强调教学的政策性指导作用,缺乏人工智能技术对大学英语翻译教学系统的整体的现实的规划。目前,在绝大部分应用型本 院校 英语 大纲,都要求培养学生的听、说、读、写的英语基本素质的培养, 教学不是那么重要,从而忽略了翻译教学在人才培养过程中 具体的教学实践中,大学英语教师也主要从听、说、读、写这几个方 未对大学英语翻译进行系统的教学,从而极大的忽略了人工智能技术教学实践活动,影响了具备翻译实践能力的人才的培养。
二、人工智能技术在大学英语翻译教学(一)合理运用翻译方法和翻译技巧
结合课堂上汉译英练习讲解之初时的情景,在找中文动词时学生还是会有不同的答案。因此,教师通过缩句找中文句子主干结构的方法引导学生找出句子的核心动词,从整体上把握句子大意。通过缩句找中文句子主干结构的方法引导学生迁移到找英文句子的主干结构中,加深学生对英文句式结构的理解。中文主干结构的正确有效理解,有利于搭建英文译文句式结构。同时教师在课内讲解多种翻译方法和翻译技巧,翻译方法和翻译技巧的讲解不是独立的,依托文本进行,在课文和翻译练习讲解中,引导学生对文本句式进行思考,教学中引导学生发现中英双语的共性与差异,通过对英汉双语进行对比解析翻译,引领学生体会两种语言的美丽,增加学生对英语语言的理解和运用,助力学生的英语学习,提升学生的英语学习获得感。通过翻译学习增加对英语语言的理解,提升学生英语翻译学习的成就感。平时向学生积极宣传与翻译相关的比赛考试或者活动,如CATTI全国翻译专业资格(水平)考试、“外研社·国才杯”、“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛、“高教社杯”大学生“用外语讲好中国故事”优秀短视频作品征集活动等,让学生掌握了解英语信息和翻译资讯,鼓励引导学生参加与翻译相关的比赛考试和活动,以赛促学进行翻译实践,提升翻译能力。
(二)借助线上英语学习平台,强化学生全方位语言能力
在大学英语翻译教学中需要教师在关注翻译能力训练的同时充分考量学生学情与兴趣,结合翻译教学内容,为学生挑选适合的翻译素材,使学 价值观引领,从而发挥双重教育功效。而翻译能力需要学生经过长时 翻译教材中并未有明确的思政主题元素,这就导致学生在翻译训练中价值观得不到引领,无法发挥英语翻译教学育人功能。例如,在《21 世纪大学英语教学》系列教材中的翻译习题为英雄,主要包含了刘胡兰、董存瑞等,在第二单元中主要围绕“非语言交流”开展,而第三单元中涵盖了情绪管理等内容,由此能够体现,各个单元之间翻译主题没有关联性,且并未凸显思政主题。而正是由于教材内容主题没有关联性,导致教师在融入思政内容时显得尤为生硬刻板,无法将英语翻译教学与思政教育充分融合。
为了能够解决这一教学问题,教师可以根据课程思政教育目标,建立网络教学平台,根据英语单元主题内容,在网络中进一步收集相关思政教育素材,将其整理成为翻译材料,发送到教学平台上,借此为学生翻译训练提供丰富的素材,进一步突出思政教育主题,促使学生在进行翻译训练的过程中,感受其中蕴藏的思政元素,达到“润物细无声”的教学效果。大学英语教师可以在网络中收集与英语主题契合的翻译素材,借助英语教学平台翻译训练模块,为学生布置“译文化”填空题,基于此为学生布置翻译任务,在平台中为学生展示中文原文与部分英语译文,要求学生根据原文补充缺失的句子与短语。在这一作业中,大部分内容都极具中国特色,其中包含了中国的传统戏曲,如昆曲、京剧,中国传统食物如饺子、冰糖葫芦,中国传统节日如端午节、中秋节等。借此实现对英语教学内容与主题的进一步拓展,实现思政元素的科学融入。
(三)创新翻译授课方法,提升学生思维能力
在人工智能时代背景下,传统英语翻译教学模式忽视对学生实际翻译能力的培养,无法为社会输送复合型英语翻译人才,因此,英语翻译教学模式、教学方法的创新势在必行,在此期间,英语翻译教师需积极探索创新,在反思的基础上开展创新实践,探索新颖高效的教学方法,引入案例分析提高学生的实战翻译能力,带领英语翻译专业学生研读不同领域的翻译案例,从中学习处理专业术语、文化差异以及语境转换等问题的方法和技巧,深化对英语翻译理论知识的理解和认识,让学生在实践中积累经验,提高学生的应变能力,掌握应对复杂多变的翻译任务的方法。在此期间,教师可以引入现代科技工具,借助人工智能辅助翻译软件创新课堂教学,以帮助学生理解并灵活运用翻译技巧,以机器翻译结果作为参考,鼓励学生评估和改进机器翻译的准确性和自然度,培养学生的批判性思维能力加深对语言细节的理解。除此之外,英语翻译专业教师还可以组织开展跨学科教学,关联多个学科培养复合型翻译人才,让学生了解翻译的多维度特性,鼓励学生多角度思考问题,高效解决复杂翻译问题。
结束语
综上所述,在人工智能时代背景下,复合型英语翻译人才的培养需要多方的努力,构建科学合理的人才培养模式是重中之重,在此基础上革新翻译专业课程内容、教学方案,将复合型英语翻译人才的培养提上日程,不断完善人才培养方案,从多角度着手开展翻译训练,引入人工智能技术加以辅助,提高翻译的效率和准确率,能够为社会输送复合型英语翻译人才,在人工智能时代背景下占据一席之地。
参考文献:
[1]杨婧.人工智能在大学生英语个性化 路径优化中的应用研究[J].信息与电脑,2025,37(05):224-226.
[2]张园园.人工智能导入大学 探讨[J].哈尔滨学院学报,2025,46(02):136-140.
[3]覃秘.互联网环境下高职英 北开放职业学院学报,2025,38(01):11-13.
[4]王祥丽.人工智能翻译背景下高职英语教学创新路径分析[J].校园英语,2024,(42):45-47.