缩略图
Scientific Research

高职英语教学中文化自信理论话语传递机制探究

作者

黄鑫

日照职业技术学院山东日照

一、引言

党的二十大报告中,习近平总书记强调了“提升文化自信自强,打造社会主义文化新局面”的重要性。文化自信构成了中华民族伟大复兴的精神支柱,其继承与发展有赖于教育系统的全面培育。在我国教育体制中,高等职业教育肩负着培育具备“技术能力与文化修养”双重素质人才的重任,高职教育中的英语教学既要注重职业技能,又要强调实际应用。但目前,高职英语教学面临着“语言技能培养”与“文化价值引导”之间的失衡,西方文化的引入与中国文化的传播之间的互动并不充分。如何在高职教育中建立起文化自信理论话语的有效传递机制,已成为高职英语教学改革的焦点话题。

二、文化自信理论话语在高职英语教学中的内涵阐释

(一)文化自信理论的内涵

文化自信体现了对中华民族传统文化的深刻认同,对革命文化的继承以及对社会主义先进文化的自豪感,它实质上是以文化自觉为基础的价值坚持和语言构建能力。在英语教学过程中,传授文化自信不仅仅是传播文化符号的知识,例如诗歌、风俗,更重要的是将深层次的价值理念,如工匠精神、创新意识,以及话语系统,如中国特色词汇的英文翻译等自然融合,这就要求学生在跨文化交流中不仅要能够理解世界,还要有能力向世界讲述中国的故事。

(二)高职英语教学的文化育人特质

较于传统本科英语教育,高职英语展现出以下三个鲜明特点

职业紧密性:课程内容紧密围绕行业需求设计,例如外贸英语、旅游英语等,学生毕业后大多在涉外行业的一线岗位就业,要求在职业环境中展现出一定的文化敏感度;

实用为主性:着重于“实践中学习”的理念,重视语言技能与职业技能的结合,文化的传播需借助于实际工作任务;

学生个体差异:高职学生普遍对理论课程兴趣不高,但具备较强的动手能力和实践参与热情,因此在文化教学上应采用形象化、情境化的教学方法。

(三)话语传递机制的构成要素

“传递机制”涉及在高等职业教育英语教学这一特定环境中,通过特定的途径和方法,高效地传递文化价值,涵盖以下三个关键层面:

内容维度:筛选与各职场环境紧密相连的中国文化元素,例如“鲁班精神”、“非物质文化遗产技艺”、“中国智造”等;

方法维度:采纳任务驱动、案例研究、角色模拟等适应高职学生认知特性的教学策略;

评价维度:构建包含“语言能力、文化修养、职业素养”的综合评价体系,以形成一个完整的教学反馈闭环。

三、高职英语教学中文化自信理论话语传递的现状分析

(一)高职英语教学中文化自信理论话语传递的现状

笔者对所在院校的高职公共英语教学中的文化自信传递现状进行调研,发现主要问题如下:

1. 学生层面:

81%的学生能准确识别西方节日,如圣诞节、感恩节,但仅32%的学生能完整解释“二十四节气”的文化内涵;61%的学生认为“英语学习就是学西方文化”,对中国文化的英语表达能力薄弱,如对“中医”英文译法的准确率仅为 41 % 。

2. 教师层面:

95%的教师认同文化自信培养的重要性,但仅32%系统学习过“中国文化英语表达”相关培训;教学过程中,教师往往侧重于语言知识点的传授,而将文化内容作为补充材料,未能充分结合职业能力的培养。

3. 课程层面:

目前使用的教材中,中国文化相关主题的比例不到 1 5 % ,且这些内容通常集中在传统节日和习俗,如春节、饺子等,缺少现代职场文化,如对中国高铁技术、跨境电商业务规范等内容的介绍;在实践教学活动中,比如顶岗实习、技能竞赛等教学活动,文化因素融入不足,导致学生在涉外交际服务中难以展示文化自信。

(二)深层原因分析

1. 观念偏差:工具理性超越价值理性

在“就业优先”的政策导向下,职业教育机构往往着重于提升学生英语等级考试的通过率及其职场英语应用能力,将文化教学置于次要位置。这导致了语言教育过分工具化,忽视了语言在文化传播中的本质功能。

2. 教学内容断裂:传统与现代、吸收与输出的在日常教学过程中,存在着以下“断裂层”:

传统与现代职业文化之间有明显差距,对现代文化元素如“大国工匠精神”和“中国方案”的深度发掘不够;文化吸收与表达之间存在分离,学生虽然能够理解西方文化示例,但难以用英语准确表述中国文化元素,尤其是在“一带一路”合作中的跨文化交流礼节;教材内容与企业实际需求不符,企业反映学生能够处理外贸单证,但在商务谈判中难以传达中国企业的文化价值观。

3. 教学方法单一:未根据高职学生认知特点进行优化

传统教学方法难以激发学生的学习兴趣,而情景模拟、项目导向等教学策略虽然已在实践中得到应用,但往往将文化元素简化为仅仅是背景资料,未能形成一个“任务驱动—文化体验—反思内化”的有效学习过程。

四、高职英语教学中文化自信理论话语传递机制的构建路径

(一)课程体系设计:构建“职业导向—文化赋能”课程体系

1. 模块化课程内容重构

在现有“基础英语+行业英语”框架中嵌入“中国文化模块”,在文化模块下再设置三个子模块(见表1):

表1 中国文化模块内容

2. 教学资源开发:双向文化交流策略

在课文内容的挑选上,融入“中国元素的国际表达”实例,例如将华为“客户至上”的企业理念英文表述、中国工程技术团队在非洲进行跨文化协作等实例纳入教材;创设“文化对照”活动,如对比分析中西方商务沟通习惯,如中式的“集体决策”与西方的“个人主义”的对比,指导学生从文化差异中领悟文化的独到之处。

(二)教学实施:创设“情境体验—话语建构”双螺旋模式

1. 基于工作过程的任务设计

在高职英语教学中,基于工作过程的任务设计需紧密围绕职业场景,构建沉浸式学习链。下面是以“汉服文化国际传播”为例,进行的教学任务设计。

(1)任务驱动:搭建真实职场环境

通过展示外国客户针对“中国传统服饰”的咨询邮件(例如:“Could you explain the cultural implications ofHanfu's cross-collar right lapel?”),激发学生对汉服文化英译的职业兴趣。教师可以利用跨境电商平台(如

Amazon、Shopee 阿里国际站)的实际咨询案例,阐述英语在文化产品宣传中的重要作用,明确学生任务—利用英语向全球市场传播汉服文化,增强学生的任务参与感。

(2)文化探究:语言与专业知识的融合

组织学生分组进行调研,通过查阅资料,如《中国服饰史》、观看视频,如汉服制作工艺纪录片,深入了解“交领右衽”、“琵琶袖”等文化符号的历史意义。小组合作完成汉服产品介绍的英文翻译,不仅要求语言精确,如“交领右衽”的译法,“cross-collar with right lapel”,还需提炼文化亮点,如“天人合一”设计理念译为“the harmony between human and nature”。这一过程融合了英语翻译技巧与文化传播能力,提升了职业素养。

(3)模拟实践:真实场景的操作演练

创建虚拟电商平台界面,模拟国际客户咨询场景,学生扮演“跨境电商客服”,运用“文化关键词+情景化 表达”来满足客户需求。例如,在解释“琵琶袖”时,结合介绍讲解古代礼仪知识。“The pipa-shaped sleeve, reminiscent of the traditional Chinese lute, embodies grace. It was often worn during formal events in ancient times, signifying reverence for rituals.” 通过角色扮演,学生在实际对话中锻炼英语沟通技巧,增强跨文化交际的灵活 性。

(4)反思与评价:职业能力的持续提升

引导学生比较中西方服饰文化的表达,如西方服饰强调“个性”与汉服凸显“和谐”的对比,提炼中国服饰文化的核心价值。邀请行业导师、跨境电商从业者参与成果评审,从“文化传播效果”、“英语表达准确性”、“职业场景适应性”等方面对任务成果进行评价。学生通过反思和优化翻译方案,如将“天人合一”的表达调整为更具传播力的“harmony in unity”,实现语言能力和职业能力的双重提升。

将教学任务的设计围绕工作流程,将英语教学融入文化产品推广的职业流程,让学生在“翻译文化、传播价值、促进交易”的任务链中,既掌握了专业英语技能,又培养了文化传播的职业素养,紧密符合高职教育“岗课赛证”融合的人才培养目标。

2. 多元教学策略融合

在高职英语教学中,运用多样化的教学策略和方法手段传递文化自信理论话语,例如,通过角色扮演来模拟国际间的文化交流活动,利用案例分析的教学手段来呈现中国方案所蕴含的深厚文化内涵,借助虚拟现实(VR)等数字技术手段,重新构建文化情境,以沉浸式的方式展现文化遗产的独特价值。这些教学手段能够帮助学生在学习英语的同时,更深入地理解本国的文化,提高他们在跨文化交流中的传播能力,进而实现语言技巧和文化自信心相互促进的提升。这不仅符合高职教育“职业技能与文化素养并重”的培养目标,也为向世界讲述中国故事注入了青春的活力,推动文化自信在语言教学领域扎根并发展。

1. 角色扮演法:构建国际展会(如CIIE 模拟场景),学生作为企业代表,用英语推介“中国智造”,如大疆无人机的“智能生态”:“DJI's ecosystem integrates AI, redefining aerial innovation via seamless human-machineinteraction”。沉浸式演练提升商务英语表达与跨文化沟通力,模拟真实外贸洽谈场景,强化职业语感。

2. 案例教学法:分析“中国基建海外项目”,如蒙内铁路,探讨文化融合案例,如尊重当地习俗优化施工,用英语阐释“中国方案”的智慧,如“harmony through cultural synergy”。通过真实案例剖析,培养学生国际视野与问题解决能力,理解语言在跨文化协作中的桥梁作用。

3. 数字技术赋能:借助VR 重现敦煌修复,学生化身“文化使者”,用英语诠释“匠心”,如“Mogao restorationreflects craftsmen's devotion, preserving 千年文明 as global heritage”。虚实结合的教学,让学生在沉浸式体验中,以英语传播文化遗产保护理念,增强语言应用的实践性与文化传播的感染力。

三种策略有机融合,使学生在英语学习中深度理解中国智慧,实现语言能力与文化素养的双重提升,契合高职教育“岗课融合、文化育人”的创新路径。

(三)师资赋能:打造“语言+文化+职业”三位一体教学团队

1. 教师文化素养提升工程

院校根据实际情况开展“中国职业文化英语表达”专项培训,邀请行业专家(如非遗传承人、外贸企业高管)与教师共同开发教学案例;组织教师到企业实践,深度调研企业的文化价值观,如海尔“人单合一”模式、比亚迪“绿色能源”理念,转化为教学素材。

2. 跨学科教研共同体建设

组建由英语教师、专业教师、文化学者构成的教研团队,联合开发“文化+职业”特色课程,例如:英语教师与机械专业教师合作,讲解“中国机械制造标准”的国际传播;英语教师与思政教师协同,将“脱贫攻坚精神”融入商务英语谈判教学,分析中国企业在海外扶贫项目中的文化责任。

(四)评价创新:建立“过程性+发展性”文化素养评价体系

1. 设置三维评价指标

表2 三维评价指标内容

2. 动态反馈机制

建立学生“文化能力成长档案”,记录其在不同学习阶段(基础英语、行业英语、顶岗实习)的文化表达进步;引入企业评价环节,在实习考核中增加“跨文化沟通中的文化自信表现”指标,形成学校、企业、学生三方协同的评价闭环。

五、总结与展望

高职英语教学的文化自信传播需跨越传统的教学架构,创新融合“职业技能培养与文化价值引导”的新模式;其传递效果有赖于“教学内容专业化、教学情境具体化、评价标准多元化”的系统变革。作为文化传递的核心力量,需通过构建“双师型”团队来提高其文化信息的转换技能。

伴随“一带一路”倡议的持续实施,高职英语教学应进一步满足“走出去”企业的文化需求,研究在产教融合环境中如何进行文化自信的国际传播,例如开发针对“跨国中资企业跨文化沟通”的特色课程,培育能够在国际职场中既掌握技术技能,又能坚持我国文化立场、推广中国价值观的新型商业与工程人才。

文化自信的培养是一个长期的系统工程,职业教育者需以潜移默化的方式,将文化基因渗透到英语教学的各个环节,使学生能在学习英语技能的同时,成为中华文化的自发继承者和自信传播者。

参考文献

[1] 习近平. 在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告[M]. 北京: 人民出版社

[2] 教育部. 高职英语课程标准(2021 年版)[S]. 北京: 高等教育出版社, 2021.

[3] Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence [M]. Multilingual Matters,1997.

[4] 陈坚林. 构建“文化+”外语教学体系 培养有中国情怀的国际化人才[J]. 外语界, 2020(05): 2-8.

[5] 胡文仲. 跨文化交际能力在外语教学中如何定位[J]. 外语教学与研究, 2018(04): 515-517.

[6] 孙有中. 外语教育的“中国情怀”[J]. 中国外语, 2017(03): 4-6.

[7] 王蔷, 孙晓慧. 中国基础外语教育中的文化教学:现状、问题与建议[J]. 课程·教材 ⋅ ⋅ 教法, 2020(05)

73-79.